Stairs.  Entry group.  Materials.  Doors.  Locks.  Design

Stairs. Entry group. Materials. Doors. Locks. Design

» Turkish language phrasebook for beginners with pronunciation. Turkish Russian dictionary online

Turkish language phrasebook for beginners with pronunciation. Turkish Russian dictionary online

Welcome to the Russian-Turkish dictionary. Please write the word or phrase you want to check in the text box on the left.

Recent Changes

Glosbe is home to thousands of dictionaries. We offer not only a Russian - Turkish dictionary, but also dictionaries for all existing pairs of languages ​​- online and free. Visit home page our website to choose from the available languages.

Translation Memory

Glosbe dictionaries are unique. On Glosbe you can see not only translations into Russian or Turkish: we provide usage examples, showing dozens of examples of translated sentences containing translated phrases. This is called "translation memory" and is very useful for translators. You can see not only the translation of a word, but also how it behaves in a sentence. Our memory of translations comes mainly from parallel corpora that were made by people. This kind of sentence translation is a very useful addition to dictionaries.

Statistics

We currently have 69,185 translated phrases. We currently have 5,729,350 sentence translations

Cooperation

Help us in creating the largest Russian - Turkish dictionary online. Just login and add new translation. Glosbe is a joint project and everyone can add (or delete) translations. This makes our Russian Turkish dictionary real, since it is created by native speakers who use the language every day. You can also be sure that any dictionary error will be corrected quickly, so you can rely on our data. If you find a bug or you are able to add new data, please do so. Thousands of people will be grateful for this.

You should know that Glosbe is not filled with words, but with ideas about what those words mean. Thanks to this, by adding one new translation, dozens of new translations are created! Help us develop Glosbe dictionaries and you will see how your knowledge helps people around the world.

When going on vacation to another country, most people strive not only to take advantage of all the benefits of foreign countries and enjoy the natural beauty, but also to get to know the local mentality, traditions and everyday life. Residents of tourist areas, as a rule, themselves strive to establish contact with visitors and are happy to introduce tourists to their traditions.

Turkey has been especially successful in this - the recognized leader in the number of guests from Russia, where every tourism worker, better or worse, tries to speak Russian and understand the mysterious Russian soul. However, local residents are even more delighted by the sincere attempts of tourists to master the language and culture of their country as proof of good intentions and endless friendship between our peoples. Therefore, before traveling to Turkey, it would be a good idea to purchase a Russian-Turkish phrasebook for tourists or prepare a “cheat sheet” with the most popular words and phrases in Turkish.

For the vast majority of Russians not connected by roots with the Turkic world, the Turkish language seems to be an incoherent stream of awkward, and sometimes funny, sound combinations. Meanwhile, the Russian language is full of words borrowed from Turkic dialects; fortunately, many historical prerequisites for this have been created.

Below is a short Russian-Turkish phrasebook for tourists, which will make you feel more comfortable in a foreign country, as well as an explanation of the most common expressions.

First, you need to master the basic methods of greeting, request and gratitude. Hello in Turkish sounds like Merhaba [merhaba], and the sound [x] is pronounced very weakly, as you exhale. Hello in Turkish is Selam. This is a fairly informal way of greeting, a shortened version of the traditional Muslim selam aleyküm [selam aleyküm].

“Please” in Turkish has three options, depending on whether it is a request or an element of politeness when providing services. In the case of a request, lütfen is placed at the end of the sentence. In the meaning of “hold, please”, “please!” or "I'm listening" is used by Buyurun! [buirun]. In response to “thank you” it says rica ederim [rija ederim].

The most popular phrase, “thank you” in Turkish, causes tourists the greatest difficulty in pronunciation. Her classic version sounds like teşekkür ederim [teshcheyur ederim], which is almost impossible to remember the first (or even the second) time. In this case, we can recommend using the much more “convenient” option Sağolun [sa olun] (in informal communication Sağol [saol]).

Here are some more useful phrases in Turkish for tourists that may come in handy when traveling abroad:

Hoşçakal(ın)! [hoshcha kalyn] - Goodbye! Happy Stay! (speaks the person leaving)
Güle güle! [gule gule] - Goodbye! (speaks the remaining one)
Görüşürüz! [gyoryushchuruz] - See you, see you later!
Günaydin! [gunaydin] - Good morning!
Iyi geceler! [iyi gejeler] - Good (good) night!
Iyi gunler! [iyi gunler] - Good afternoon!
Iyi akşamlar! [iyi akshamlar] - Good evening!

The last two phrases are used both when greeting and when leaving. The sound [R] at the end of words is dull and practically unpronounced.

When welcoming new arrivals (anywhere and everywhere - in a hotel, in a store, at a party), the phrase Hoş geldiniz! [hosh geldiniz] - Welcome! To which you must answer Hoş bulduk! [hosh bulduk]. To keep the conversation going, you'll need a few more phrases:
Evet [evet] - yes
Hayır [khaiyr] - no
Tamam [tamam] - okay, okay
Nasılsın [nasylson] - how are you doing?
Iyiyim [iyim] - (doing) well
Şöyle böyle [schöyle böyle] - (things) so-so

Useful words and expressions in Turkish for communicating in the bazaar, restaurant or store:

Var [var] – yes
Yok [yok] - no
Var mı? [varmy] - is there?
Ne kadar/Kaç para? [ne kadar/kach para] - how much does it cost?
Pahalı [ploughshare] - expensive
Ucuz [udzyuz] - cheap
Çok [chok] - very
Hesap lütfen! [hesap lutfen] - bill, please
Indirim yok mu? [indirim yokmu] - won’t there be a discount?

By the way, which is also important - using phrases in Turkish, you can count not only on a friendly attitude and widespread help, but also a good discount.

Welcome to the Turkish - Russian dictionary. Please write the word or phrase you want to check in the text box on the left.

Recent Changes

Glosbe is home to thousands of dictionaries. We offer not only a Turkish - Russian dictionary, but also dictionaries for all existing pairs of languages ​​- online and free. Visit our website home page to choose from available languages.

Translation Memory

Glosbe dictionaries are unique. On Glosbe you can see not only translations into Turkish or Russian: we provide usage examples, showing dozens of examples of translated sentences containing translated phrases. This is called "translation memory" and is very useful for translators. You can see not only the translation of a word, but also how it behaves in a sentence. Our memory of translations comes mainly from parallel corpora that were made by people. This kind of sentence translation is a very useful addition to dictionaries.

Statistics

We currently have 66,552 translated phrases. We currently have 5,729,350 sentence translations

Cooperation

Help us in creating the largest Turkish - Russian dictionary online. Just log in and add a new translation. Glosbe is a joint project and everyone can add (or delete) translations. This makes our Turkish Russian dictionary real, since it is created by native speakers who use the language every day. You can also be sure that any dictionary error will be corrected quickly, so you can rely on our data. If you find a bug or you are able to add new data, please do so. Thousands of people will be grateful for this.

You should know that Glosbe is not filled with words, but with ideas about what those words mean. Thanks to this, by adding one new translation, dozens of new translations are created! Help us develop Glosbe dictionaries and you will see how your knowledge helps people around the world.

class="subtitle">

Many authors of phrasebooks wanted to sneeze at colloquial speech. They put all sorts of nonsense into books like “I love you” or “this house is so big,” not realizing that the first words when communicating with foreigners should be completely different. To the question “How are you?” they have the answer “Okay, what about you?”, but they don’t provide answers like “Oh, that’s a bad thing, I had a headache this morning, and my blood pressure is somehow jumping” - here you blink your eyes and don’t know what to answer.

In fact, most people traveling abroad to independent travel may limit themselves to a couple of dozen Turkish words, poor knowledge of English (not everyone in Turkey knows it well, as expected) and sign language, which, however, has a couple of nuances (see the end of the article). Instead of saying “Hello, excuse me, please, where is the nearest bus station in this city,” you can say “Hello, where is the bus station?” It's rougher, but the result is the same: they will show you where the bus station is.

Having traveled around Turkey, I have compiled a list of basic words that those who do not want to learn the language completely need to know.

A PAIR OF WORDS ABOUT TURKISH PHONETICS AND ABC.

The Turkish language has a lot of sounds identical to ours. They write in Latin, to which everyone has long been accustomed. But there are a couple of differences.


I. Y/I. Turkish "s"- something between the Russian sounds “y” and “i”. For carriers Ukrainian language Simply put, it is the sound denoted by the letter “i”. However, if you “yak” in Russian, they will still understand you without any problems. Designation: ы - ı and - i Please note that they differ only in the dot. It is especially unpleasant to type words on a Turkish keyboard: everything seems to be correct, but the search does not find it.

II. The letters “ü” and “ö”. Well known to those who have studied German. In fact, they are... uh, how to explain... the letters “yu” and “e” without the sound “th”. We pronounce them after consonants: grated, hatch. In Turkish, “ü” and “ö” do not soften the previous consonant. It is difficult to pronounce this out of habit, but you can soften it - you will still achieve understanding. If it’s really difficult, you can pronounce it as “u” and “o”. For example, the city “Ürgüp” can be pronounced as “Urgup”, they will understand you.

III. Letters “ş” and “ç” pronounced as “sch” and “ch”, softly.

IV. Letter “ğ”- quite tricky. Once upon a time it was pronounced in the manner of the Ukrainian “g”, then it completely lost its sound. Nowadays it is either pronounced “th” (Niğde = Niide) or not pronounced at all (Aladağlar = Aladalar).

V. Letter “s” It is pronounced not at all as “ts”, but as a diphthong “j” (Erciyes = Erciyes). This is where the differences between our languages ​​end. Feel free to replace an unfamiliar sound with one you know. Sooner or later they will understand you :)

WORDS YOU MUST KNOW.

1. Anlamadim (anlAmadym) - I don’t understand.

You can say it everywhere, “I don’t understand” doesn’t always work. You can also say “türkçe bilmiyorum” (Türkçe bilmiyorum) - I don’t know Turkish. But since with this phrase you seem to reveal knowledge of Turkish, they can still start communicating with you :)

2. Merhaba (mErhaba) - hello.

It’s useful to pronounce at any meeting, in a store, etc. During our travels, we encountered a couple of nuances: firstly, sometimes people don’t pronounce the letter “x” (it turns out “mer’aba”), secondly, sometimes the emphasis drops on the last syllable (“merhabA”). But these are just nuances, everyone understood “mErhabu” :)

3. Güle-güle (güle-güle) - bye-bye.

They also say “iyi günlar” (i gunlYar) - good days, Goodbye. Both are said when saying goodbye.

4. Teşekkür ederim (teshekkür ederim) - thank you.

Sometimes it is pronounced “teshekkYur edErim”, the meaning is the same.

5. Nerede? (nerede) - where?

A very useful word if you are looking for something. For example, Otogar nerede? - will be “where is the bus station?”

6. Otogar (otogar) - bus station.

In Turkey, where bus service is very developed, you can’t get anywhere without knowing this word.

7. Lokanta (lokAnta) - dining room.

You can usually eat here at reasonable prices. Don’t be scared by the translation, most lokants are restaurants with delicious food. national food, and not catering outlets with fat cooks.

8. Su (su) - water.

If you want to buy water, you will be asked whether it is “buYuk” or “kyuchYuk”, a large or small bottle.

9. Bir (bir) - "1". iki (iki) - "2". üç (yuch) - "3". dört (dirt) - "4". beş (beshch) - "5".

If you want to learn how to count to more than five, there are a lot of websites and phrasebooks. The point is that you will mostly pronounce numerals when ordering portions in a restaurant/canteen. For example, two teas will be “iki tea”. You can just name a number and point your finger at the menu, they will bring you what you asked for. If you are not sure of the pronunciation of the name of the dish, it is better not to say it - otherwise they will think that you are telling them something in your own language and will nod politely with a blank expression :) For other numerals, look in the column “words and phrases that you don’t need to know” ” - point 2, “how much does it cost.”

10. Tuvalet (toilet) - toilet.

A much needed room. There are two types, bay (bai, male) and bayan (baYan, female). "Where is the toilet?" will be “tuvalet nerede?”

11. Merkezi (merkeziI) - city center.

If you are traveling through cities, your usual route is from Otogar to Merkazi. There are a lot of minibuses and buses to the center, they have this word written on them. You can already guess how it will be “where is the city center?”).

12. Havalimani (havAlimani) - airport.

If you are interested, you will find the most common Turkish inscriptions, Turkish gestures and words that are optional (but can be learned). You are welcome to the second part of the article.

Upcoming hikes in Turkey:

Dates: Hike: Price: Status:

As soon as we were able to freely travel around the world, Turkey became one of the main tourist destinations. Some people are attracted there by comfortable hotels, others by the opportunity to buy excellent things at a good price; lovers of excursions also find a lot of interesting and attractive things there. Therefore, a Russian-Turkish phrasebook can become as necessary on a trip as beach accessories or sunscreen.

In what situations is it necessary to use a dictionary?

First of all, another country has its own traditions and customs. In order not to get into a stupid or extreme situation, it is better to be sure that the local population will understand and find you if necessary mutual language. Of course, in hotels there are already staff who speak Russian almost everywhere. And yet, you will feel more free if you have at least a basic knowledge of the most popular words and expressions.

What languages ​​are spoken in Turkey?

  • The majority of the population speaks Turkish. The Russian-Turkish dictionary will help you understand the language quite well. household level and understand what is written on the signs.
  • Next most common ( East End countries) - Kurdish. Moreover, some of the Kurds also speak Turkish.
  • Russian and English language usually distributed in places largest accumulation tourists, in the east and center of the country this will be more difficult.

What else might be useful?

The Russian-Turkish phrasebook for tourists does not include a number of phrases that are used in everyday life by the local population. They can be used to make the best impression on your interlocutor.

For example, the greeting “Hoş geldin” (sounds like hosh geldin). Literally, “It’s good that you came.” It would be appropriate to answer “Hoş bulduk (hosh bulduk) - the literal meaning of “it’s good that we are here.” The expression “Afiyet olsun” is a conditional equivalent of the familiar “bon appetit”, most often used when you are treating someone with a dish you have prepared yourself. When you are visiting and want to thank the person who prepared the treat, the phrase “Eline sağlık” will be appropriate, i.e. “health to your hands.”

A traveler in Turkey sometimes sees the inscription “Allah korusun” on the back of a vehicle. Literally it means “God bless you.” Traditionally, it is allowed to be said if you mentioned some terrible events (illness, natural disasters), which can be translated as “God, please don’t allow such terrible things to happen.”

If you're completely new to the language and using a Turkish phrasebook for beginners, don't take it personally if the person you're talking to laughs when you try to speak. This is rather a surprise mixed with admiration, since for the majority of the local population a visitor who speaks Turkish is a real rarity. So don't be afraid to use minimum required vocabulary to explain yourself during the trip.

Most used words

If you don’t want to carry a dictionary with you everywhere, a small cheat sheet containing the most commonly used words will be useful. In the event that difficulties arise with transcription, there is always Alternative option to make communication easier. So, in this matter, a short Russian-Turkish phrasebook for tourists with pronunciation will provide invaluable help. Food, people, transport, emergencies, information about accommodation - you can get all this information without much difficulty, and also understand what the locals are talking to you about.

KEY WORDS

Hello

[merhaba]

Thank you

Teşekkür ederim

[teshekur ederim]

[hayur] / [yok]

Where … ?

When?

[not Zaman]

What is the price?

[sweet couple]

I'm looking for …

[ben aryyorum]

Eat

Drink

Hungry

Sleep

I want

[ben istiyorum]

Russian

QUALITIES

Few

A lot of

Badly

Great

[myukemel]

Beautiful

Very expensive

[chok pakhala]

Bread

Water

Salad

Meat

Chicken

Salt

Sugar

Menu, please

[lutphen menu]

The check, please

[hesap lutphen]

ORIENTATION

Left

Right

Directly

[karshida there]

Market

Museum

Fortress

City

Village

City center

[şehir merkezi]

Mountain

Pass

Pharmacy

ATM

Today

Bugun

Tomorrow

Yesterday

OVERNIGHT

Hotel

Hostel

[hostels]

Camping

Tent

[Tourist Chadyr]

Sleeping bag

[uyku tulumu]

TRANSPORT

Road

On foot

Car

Bus

Train

Airplane

Boat

Ferry

[feribot]

Bus station

railway station

[istasion]

Airport

[Hawaalans]

Ticket

Port

Sea

Hitch-hiking

[otostop]

PEOPLE

We are married

[biz evliyiz]

Wife

Daughter

Friend

[arkadash]

Woman

Man

Traveler

EMERGENCY

Fire
(in case of attack, shout “Fire”, not “Help”)

Police

Help

I'm lost

[kayboldum]

I need a doctor

Doktora ihtiyacim var

[Dr. Ihtiyajim var]

NUMBERS

One (1)

Two (2)

Three (3)

Four (4)

Five (5)

Six (6)

Seven (7)

Eight (8)

Nine (9)

Ten (10)

One hundred (100)

Thousand (1000)